* نوكتيورن
أبانا الذي في السماوات
من الأدب المترجم
غابرييلا ميسترال
ترجمة
حسب الشيخ جعفر
أبانا الذي في السماوات
لماذا تخلّيتَ عني؟
تتذكرُ الثمرة في ** شباط
وقد أخذَ لبابُها بالاحمرار
وها هي جراحي طافحة دماً
وأنت تُعرضُ أن تُلقي نظرةً عليّ
*******
تتذكرُ العنقودَ الآخذَ بالينوع
فتبعث به إلى معاصرِ العنب،
وحين تُسقِط الرياحُ أوراقَ الحَور
تسندُها برحمةٍ منك في الهواء،
غير أنّك تبغضُ أن تسحقَ صدري
في معصرة الموت،
******
تفتّحَ البنفسجُ حيالَ الطرقات،
والريحُ تحملُ نشوتَها إليّ.
وأنا لا أرى
إن كان هذا كانون الثاني أو نيسان،
مسبلةً جفوني الصّفر.
******
أحرقتِ القصائدُ شفتيّ
غيرَ أنني لا أملكُ أن أقولَها.
وأنت تُجرّح كل َّ سحابةٍ بالبرق
ناسياً نافذتي.
*******
خانني ومضى،
ذلك الذي أبقى قبلاتِه على خدّي
وهو في قصائدي مُدَوَّنٌ بدمي
كوجهكَ فوقَ شالٍ خشنٍ غليظ.
وفي كآبة ساعتي الأخيرة
ها قد أحاطَ بيَ الأعداءُ والجبناء.
كما تمتلىء الأعينُ بالدموع
عيناي مثقلتان بتعبٍ لا انتماء له،
تعبُ امرىءٍ لحظة موتِه
وغروبٍ آن له أن يجيء،
تعبِ السماءِ الرّماديّة
وتعبِ السماءِ الزرقاء
*******
كلَّ ليلةٍ أصلّي كي أنام،
خالعةً نعليَّ عن قدميَّ المُنهكَتين
وأدعو بتلك الصيحةِ نفسِها،
ضائعةً في سكونِ الليل:
لماذا تخلَّيتَ عنّي؟
أبانا الذي في السماوات.
* نوكتيورن: بالفرنسية Nocturne)): مؤلف موسيقي حالم "قصير"... ولها معان أخرى.
** تجدر الإشارة أن شباط أوغيره من الأشهر الباردة عندنا؟ هو من الأشهر الحارة ونضوج
الفاكهة في تشيلي... موطن الشاعرة.
5 Comments
قصيدة رائعة استاذي الفاضل
هذه أيضا قناعة الروافد
يا صديقي
ولذلك نشرتها.. مودتي
احسنت صنعا بنشرها أستاذي…لا نزال نتعلم منكم أطال الله عمرك …مودتي
للحق ياصديقي العزيز؟ قصيدة رائعة رغم الوجع والسوداوية
ورائعة مثلها يجب أن تقرأ على مهل كما تحتسى القهوة على مهل……..يسعد مساك صديقي إبراهيم وقراء الروافد
قصيدة تنبض بالإبداع.. لغة متماسكة وأفكار جليّة، وعاطفه جياشة تلامس عمق الوجدان، وتفعل فعلها في الروح.. مثيرة للإعجاب حقا.